热点正文

地铁站“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”回应称按地名标准

合肥一位胡先生在10月9日乘坐轨道交通3号线发现,合肥火车站的站名被翻译成英语“Hefei Huochezhan”,完全采用的是拼音的形式,进行语音播报时,也同样使用的是拼音的形式。胡先生认为将火车站按照拼音的形式翻译出来,还不如不翻译。合肥市轨道交通集团对此事进行回应表示,翻译时是将合肥火车站按照标准的地名形式进行翻译。

地铁站“合肥火车站”翻译成“Hefei
地铁站“合肥火车站”翻译成“Hefei

合肥轨道交通3号线沿线一共有33个站点,各个站点的站名大部分都是地名,也有一部分是以附近的地标命名,比如合肥火车站,幼儿师范,合肥西站,图书馆,国防科技大学,以及安医大二附院等,地铁轨道交通的所有站名都有中英文两种语言形式,语音播报时也是采用中英文双语播报,其中很多以附近地标命名的地铁站名,确实都是采用的拼音的形式。对此很多网友表示不理解,觉得这样翻译很奇怪。相关部门对此事进行回应表示,这些站名的翻译都是按照正规的地名标准进行翻译的。