央视记者中式英语 网友调侃央视记者门槛真低
【央视记者中式英语】近日,一段央视记者采访赞比亚发展署官员的视频在微博上迅速走红。视频中的男记者操着一口流利的“中国方言式英语”和发问。这条播出时间仅1.5分钟的新闻在昨天成为了微博的热议头条。新闻中,出镜的央视男记者一共用英语提出了三个问题。他的中式发音让网友称听出了“好熟悉的味道”,不少网友调侃“央视记者门槛真低,我也能当了”。
除了不标准的英语发音外,第二个问题“HowdoyouseeChina"sdevelopmentinrecentlyyears?(你怎么看待中国近年来的发展)”也成为网友们吐槽的重点。
通过英语专业八级考试的贺小姐对此啼笑皆非,“短短一个问题,就出现了三处语法错误。”在看完视频后她如是点评。“按照标准的语法,该问题应该是:WhatdoyouthinkofChina"sdevelopmentinrecentyears?”贺小姐指出,虽然在口语中对于语法的要求不是太严格,但“Howdoyousee”的表述明显是中文的思维,是对“你怎么看”的生硬译法,不符合基本的语言规律。
也有不少人表示理解央视记者的口音问题
对于这位央视记者的提问,武汉新东方国外考试部听口项目名师谢德斌分析说,“这位记者还是有英语功底的,但在表达的精准度上还需要再练习,毕竟他是代表国家采访国外官员,还是应该发音更地道些。”谢老师认为,那位记者喜欢用“Howdoyousee(你怎么看)”来发问,很明显是用中文思维思考,而用“view”一词来翻译“观点”也有些随意,“在这么正式的采访场合,我觉得用"perspective"、或"pointview"更合适。”
但当记者昨日就此事采访湖北大学外教、来自爱尔兰的Marie时,看过视频的她给出了异常温和的评价。“我觉得那个央视记者不应该被批评,我觉得他说得很好,没有大的语法错误。”对于央视记者的严重口音,Marie也觉得问题不大,“我个人是觉得口音没那么重要,只不过有的外国人不习惯听这种带其他国家口音的英语,会影响你们俩之间的沟通。”
Marie还“隔空”安慰那位央视记者,“其实每个人说英语都有口音,比如美国人有美国口音,我有爱尔兰口音。”
而在深圳某高校留学的美国小伙Lee,则建议中国的英语爱好者多练习,多和外国朋友沟通,“尽量注意一下口音,方便别人理解你。但即便口音重也没关系,毕竟你们的母语是中文,不是英文。”